Вводные фразы


Фразы, с которых начинается высказывание. Сами по себе они особого смысла не несут, их задача - завладеть вниманием и подвести к основной реплике. Прежде всего рассмотрим фразы типа "прежде всего" :)

First off…

Для начала…

— First off, let me just add another congratulations.

Bruce Almighty

In the first place

Опять пример с поздравлением. Кстати never - это не только "никогда", но и "так и не" или "до сих пор не".

— I never really congratulated you in the first place.

Bruce Almighty

For one thing…

"Да какая разница, большой или маленький пистолет?", - спрашивает герой Тима Ротта. Укуренная подруга отвечает, что во-первых разница в калибре.

— Well, for one thing, it's a difference between a 44 Magnum and a Magnum 357.

Four Rooms

First of all…

Ну а это вы скорее всего знаете:

— First of all, good morning.

The Hangover

The point is…

Слово point в значении "смысл" у нас уже, кажется, было . "Дело в том, что…."

— The point is, he told me something.

Dogma 

Here's the thing:

Можно использовать и слово "thing", пригодное на все случаи жизни. "Вот в чём дело:"

— Right. But, see, here's the thing.

Hitch

Или не here is, a this is

— See, this is the thing.

Hitch

This is what it's all about

То же самое: "Вот в чём всё дело. Они против нас".

— This is what it's all about. It's us against them.

Tucker and Dale vs Evil

That's it!

Это выражение часто можно перевести как "Вот что". Здесь оно используется для акцентирования: "Вот что! Я ухожу!"

— That's it! I'm leaving!

Back to the Future

You know what?

Так и переводится. "А знаешь что? Я тоже".

— You know what? Me too.

The Whole Nine Yards

Here's the deal:

Deal может означать сделку, договорённость, и этой фразой часто ставят условия. "Значит так:"

— Here's the deal. There are only two rules.

Bruce Almighty

Just so you know…

Если собеседник не знает чего-то важного, и надо между делом сообщить: "Просто чтоб ты знал, нашёл его я." (поэтому награда моя)

— Just so you know, I'm the one that found this guy.

The Whole Nine Yards

Just so we're clear

Или вот: "Просто для ясности…"

— Just so we're clear…

Bad Teacher

It turns out…

"Оказывается… " Когда думали одно, а оказалось другое, или просто сообщаете интересный факт, например о фрикадельках.

— It turns out the world's largest meatball resides in Genoa, Italy.

Walk of Shame

Whether you like it or not…

Для описания неприятной, но объективно существующей ситуации. "Нравится тебе это или нет…"

— Look, whether you like it or not...

Four Rooms