Вводные фразы

Фразы, с которых начинается высказывание. Сами по себе они особого смысла не несут, их задача - завладеть вниманием и подвести к основной реплике. Прежде всего рассмотрим фразы типа "прежде всего".


Фото: pxfuel

First off…

'Для начала' или 'во-первых'.

— First off, the name's Santiago, Detective Amy Santiago.

Bruce Almighty

In the first place

То же самое, только чаще говорится в конце фразы. Зачем вообще давать детям конфеты?

— Why are you giving candy to a baby in the first place?

Brooklyn 99

For one thing…

Да какая разница, большой или маленький пистолет?', - спрашивает герой Тима Ротта. Укуренная подруга отвечает, что во-первых разница в калибре.

— Well, for one thing, it's a difference between a 44 Magnum and a Magnum 357.

Four Rooms

First of all…

Эту фразу вы скорее всего знаете, но на всякий случай дадим пример.

— First of all, good morning.

The Hangover

The point is…

Слово point в значении 'смысл' у нас уже, кажется, было . 'Дело в том, что….'

— The point is, he told me something.

Dogma 

The thing is…

Можно использовать и слово thing, пригодное на все случаи жизни. Новогодняя ночь - отстой.

— The thing about New Year's Eve is that it sucks.

How I Met Your Mother

Here's the thing:

Часто говорят так: 'Вот в чём дело:'

— Here's the thing. You gotta stop thinking about it.

New Girl

Или не here is, a this is

— See, this is the thing.

Hitch

This is what it's all about

То же самое: 'Вот в чём всё дело. Они против нас'.

— This is what it's all about. It's us against them.

Tucker and Dale vs Evil

That's the way things are.

Дела обстоят так:

— That's the way things are. They're not gonna change.

Clerks

That's it!

Это выражение часто можно перевести как 'Вот что'. Здесь оно используется для акцентирования: 'Вот что! Я ухожу!'

— That's it! I'm leaving!

Back to the Future

А здесь - когда внезапно пришла отличная идея.

— That's it! The book!

Unbreakable Kimmy Schmidt

You know what?

Так и переводится. 'А знаешь что? Я тоже'.

— You know what? Me too.

The Whole Nine Yards

Here's the deal:

Deal может означать сделку, договорённость, и этой фразой часто ставят условия. 'Значит так:'

— Here's the deal. There are only two rules.

Bruce Almighty

Just so you know…

Если собеседник не знает чего-то важного, и надо между делом сообщить: 'Просто чтоб ты знал, нашёл его я.' (поэтому награда моя)

— Just so you know, I'm the one that found this guy.

The Whole Nine Yards

Just so we're clear

Или вот: 'Просто для ясности…'

— Just so we're clear…

Bad Teacher

Just to clarify

То же самое: clarify это 'прояснить'.

— Just to clarify.

The Big Bang Theory

Похожей фразой можно что-то напомнить, если собеседник забывается. Бакман не является соучредителем.

— Well, just to remind you, you are not the co-founder.

Silicon Valley 

Come to think of it

Устойчивое выражение, означающее 'если подумать'.

— You know, come to think of it, my grandmother was kind of a racist.

Clerks II

It turns out…

'Оказывается… ' Когда думали одно, а оказалось другое.

— It turns out I don't even have a boyfriend.

Unbreakable Kimmy Schmidt

Whether you like it or not…

Для описания не приятной, но объективно существующей ситуации. 'Нравится тебе это или нет…'

— Look, whether you like it or not...

Four Rooms

Let's see..

Человек делает заказ в закусочной: 'Таак, посмотрим...'

— Okay, let's see. What do I want?

Clerks II

Just for the record

Означает что-то вроде 'просто к твоему сведению'.

— Just for the record, I hope you're on every case with me.

Brooklyn 99





Разговорный английский:
практика



Уроки по скайпу

с носителем и не только